Республиканский форум общественности "Духовный потенциал общества в инновационном развитии Якутии" По страницам “Илина”. 20 лет Олег Сидоров Витали й АндросовУ южного края моря Лаптевых Иван Иннокентьев Моцарт (мини-реквием) Андрей Борисов Взлететь, вобрав в себя Запад и Восток Андриан Борисов Тыгын - человек, легенда, символ Егор Шишигин Сибирский Святитель Ираида Клиорина "Возвращение Василия Никифорова-Кюлюмнюра" Петр Конкин "В вверенной моему управлению области все спокойно" История семьи Манньыаттаах уола Наши интервью Сергей Никифоров: "Я все больше горжусь тем, что я Никифоров – Манньыаттаах" Мария Гаврилова Якут в сопровождении царской семьи Егор Алексеев Вскоре наступит тридцать седьмой…
Марина Яковлева Трагедия купца Захарова Владимир Иванов Очарованный Севером Олег Якимов "Я имею сына-эмигранта" |
Егор ШИШИГИН СИБИРСКИЙ СВЯТИТЕЛЬ
Миссионерская деятельность русских священников, их роль в развитии якутского языка и письменности, оставались неизвестной страницей истории Якутии – Саха Сирэ. Наш рассказ посвящается миссионеру Иннокентию ВЕНИАМИНОВУ. В XVII веке обширная якутская земля была присоединена к России, и с этого момента началось распространение христианской веры. Известно, что в 1632 году красноярскими казаками во главе с атаманом Петром Бекетовым в местечке Чымаадай, что на правом берегу Лены, был основан острог. Здесь была построена и часовня, появились первые местные крещеные люди. В 1641 году с разрешения первого воеводы Петра Головина 67 русских служилых людей окрестили своих жен-аборигенок. По церковным правилам людям, имеющим православную веру, запрещалось иметь не крещеную жену – это считалось большим грехом. Численность русских возрастала. Вдоль рек Лены, Вилюя, Колымы, Алдана, Индигирки и Яны поднялись луковки часовен, церквей. Крещеные и принявшие православную веру якуты, эвены, эвенки и юкагиры освобождались от уплаты ясака и получали подарки в виде продуктов и мануфактуры. Аборигенные народы, которые вначале не примирялись с поселениями русских и воевали с ними, постепенно начали налаживать дружественные отношения и обмен товарами, что в конце концов сыграло определенную роль в принятии местными христианской веры. Уже в 1828 году, судя по документам, не крещеными были только 606 мужчин и 602 женщины, то есть менее одного процента жителей. Этот очевидный успех сглаживал один факт – окрещенные люди, не знавшие Законов божьих и не соблюдавшие его, редко ходили молиться в церковь. Вставала задача перевода на якутский язык Закона Божьего. В 1819 году в Иркутске, тиражом 200 экземпляров на якутском языке издается "Сокращенный катехизис для обучения юношества Православному закону христианскому, переведенный на якутский язык с приложением на переди таблицы для складов и чтения гражданской печати". С открытиями церковно-приходских школ, и распространением грамоты, появились первые грамотные якуты, в том числе священники. В свою очередь русские священники прекрасно овладели якутским языком. Первым переводчиком церковных книг на якутский язык был широко известный в XIX веке в России и за ее пределами миссионер, ставший впоследствии митрополитом Московским и Коломенским, известный лингвист, этнограф Иннокентий Вениаминов. Посетив 150 лет тому назад Якутию, убедившись в силе якутского языка, он написал следующее: "...господствующий язык в Якутской Области есть якутский и не предвидится, чтобы якуты когда-нибудь переменили свой язык на русский". Исходя из этого, он делает вывод, что перевод церковных книг необходим еще и потому, что все народы Якутии, включая русских, достаточно хорошо владеют якутским языком: "… из 210 тыс. (жителей – Б.Ш.), едва найдется и 8 тыс., которые бы не говорили или не понимали по-якутски; а совсем не понимающих не найти и 4 тыс. Тунгусы и прочие имели или имеют свои языки; но юкагиры говорят по-русски, а тунгусы почти все говорят по-якутски, и большая часть из них уже забыли свой природный язык, и самые русские, крестьяне амгинские и другие забывают и уже очень многие забыли язык отцов своих; и даже из самых жителей Якутска, очень многие гораздо свободнее и охотнее говорят по-якутски, чем по-русски. Двухвековой опыт показал, что якуты, несмотря на то, что в самых улусных управлениях дела производятся на русском, и довольно многие читают сами Русские молитвы и проч., при настоящем положении обстоятельств, никогда не переменят своего природного языка на русский, как это сделали камчадалы и юкагиры; напротив того, заехавшие к ним русские и волею и неволею принимают их язык". По настоянию и под руководством Иннокентия Вениаминова в 1857 году в Москве выходит "Священное евангелие" на якутском языке. Имеющая формат: в длину – 52,5, в ширину – 34,5, в толщину – 7 сантиметров и весившая 6 килограмм, очень интересная и редкая книга находится сейчас в Литературном музее им. П.А.Ойунского. В 1858 году в Москве выходит "Краткая грамматика Якутского языка", подготовленная протоиереем Д.Хитровым. В предисловии книги было написано: "Ныне, по распоряжению Преосвященнейшего Иннокентия, Архиепископа Камчатского, переведены на Якутский язык Св. Евангелие, Апостол и многие необходимые Богослужебные книги, даже некоторые нравственные и поучительные сочинения, кои все отпечатаны Славянскими буквами в Московской Синодиальной Типографии, для употребления в Якутской области. При этом отрадном для Христианства явлении тем большая открылась нужда как для самих Якутов), так и для духовных лиц, поступающих на епархиальную службу из других губерний, нужда в простом общепонятном изложении начал Якутского языка, или в составлении Якутской грамматики". Иннокентий Вениаминов (мирское имя Иван Попов) прожил долгую и интересную жизнь. Он родился в 1797 году в селении Лига близ Качуга в верховьях Лены. В семье многодетного и бедного церковного пономаря Евсея Попова. Усердному и дисциплинированному семинаристу семинаристу Ивану Попову присвоили фамилию Вениаминов в честь честь Иркутского архиерея Вениамина. В свободное от учебы время Иван занимался плотницким делом, был неплохим механиком, ремонтировал даже часы. Способный молодой человек после окончания Иркутской семинарии не стал продолжать учебу в Московской Духовной Академии, а остался служить в Благовещенском храме Иркутска. В 1823 году Иван Вениаминов едет священником на Аляску в Русско- Американскую компанию. Его путь на Аляску с молодой женой и маленьким сыном лежал через Якутск и Охотск. Поселился на острове Уналашка и там построил церковь, школу, приют для сирот. Живя там, он сумел окрестить всех местных жителей острова и заслужил глубокую благодарность жителей. Имея языковое чутье, Вениаминов уже через семь лет свободно изъяснялся с аулетами на их родном языке. Составив алфавит, переводит на местный язык церковные книги. В 1840 году организовывает новую большую епархию, объединявшую Аляску, Камчатку и Курильские острова. Отныне зовется епископом Камчатским, Курильским и Аулетским. В 1850 году эта епархия объединяется с Якутской епархией, и Иннокентий Вениаминов становится архиепископом Якутским, Камчатским и Аулетским. Переехав в Якутск, он живет в Спасском монастыре (на территории современного краеведческого музея). С этого момента архиепископ занимается изучением якутского языка и переводами. В 1868 году Иннокентий получает высокий сан митрополита Московского и Коломенского, и торжественно переезжает в Успенский Собор Московского Кремля. С 1879 года до самой смерти является главой русской православной церкви. Иннокентий Вениаминов широко известен, как ученый. Его языковедческие и этнографические труды переведены на многие языки мира. Его деятельность изучают в университете Фэрбэнкса в штате Аляска. Труды его издают в Оксфордском университете. В Москве и на Аляске готовят открытие музеев, посвященных святителю. |