Николай Самсонов
Лариса Самсонова
Русский язык в судьбах народов
Якутии
2007 – Год русского языка
Русский язык сыграл положительную роль в судьбах народов Якутии.
Однако его роль была неодинаковой до и после революции. До революции
русский язык, с одной стороны, в руках правящих классов был орудием
русификации, однако, с другой стороны, будучи формой передовой,
высокой культуры русского народа, оказывал благотворное влияние на
развитие и пробуждение демократических и передовых сторон
национальных культур, на обогащение словарного состава национальных
языков. Его роль, прежде всего, заключалась в том, что вместе с
русским языком распространялись демократические, прогрессивные
элементы материальной и духовной культуры русского народа. Под
благотворным влиянием русской культуры у якутов возникли задолго до
революции зачатки письменности, школьного образования,
художественной литературы, периодической печати, обогатились языки
местных народов новыми словами и выражениями.
В этом отношении интересно замечание доцента Е.С.Сидорова: "С
ХVII века, со времени присоединения Якутии в состав России, вместе с
предметами более высокого русского быта, земледелия, вместе с
русской культурой и социальными отношениями в якутский язык
внедряются сотни, затем и тысячи русских слов, с возникновением
якутской письменности этот процесс еще более усиливается. Благодаря
русскому языку якутский язык становится языком передовой науки,
техники и социальных отношений.
Этот процесс отражен и в лексике олонхо. Олонхо начинает
складываться в глубокой древности, в период общинных отношений и в
течение многих столетий. Возможно, и тысячелетий, развивается,
отражая процесс общественных отношений, отражает культуру и язык
народа – созидателя олонхо того времени, когда оно сказывалось.
Удивительна способность народа к восприятию другой культуры и
языка. В 40-х – начале 50-х годов я слышал от абсолютно безграмотных
стариков, чья юность прошла в последней трети ХIХ века, слова:
былагадаат (благодать), былагастыынньа (благословение), чуубустуба
(чувства), настарынаай (на сторону), биристээнки (перстянка) и т.п.
во время олонхо и в повседневной речи.
А также слова, как эриэккэс (редкость), дьиибэ (диво), нэhиилэ
(насилу) и т.д. я считал исконно якутскими.
Читая олонхо "Мюльджю Неодолимый" (Бюдюрюйбэт Мюлджю беге)
/Сказитель Д.М.Говоров. Якутск. 1938), я насчитал более двухсот слов
из русской лексики, а в олонхо "Строптивый Кулун Куллустуур" (М.,
1985 /Сказитель И.Г.Тимофеев-Теплоухов) – около ста слов. И в других
опубликованных олонхо народных сказителей: "Могучий Эр Соготох"
(Новосибирск, 1993. Сказитель Н.П.Бурнашов), "Ала-Булкун" (Якутск,
1944. Сказитель Т.В.Захаров-Чээбий) нашел по несколько десятков
слов.
В олонхо из русского языка вошли слова, обозначающие бытовую
лексику, социальные отношения, духовность. Они употребляются также
для обогащения, усиления образности, красочности выражения" [1 ].
Коренное население Ленского края, имевшее давние и прочные
исторические связи с Россией, стремилось к овладению русским языком.
В одном из дореволюционных якутских преданий прямо проводится мысль,
что только хорошее знание русского языка может привести к возвышению
якутского народа.
Один из основоположников якутской литературы поэт и ученый
А.Е.Кулаковский настойчиво указывал, что русский язык является
единственным средством приобщения якутского народа к передовой
культуре, что передовую культуру якуты воспринимают только через
посредство русского языка.
А.Е.Кулаковский увлеченно изучал русскую литературу, особо
выделял А.С.Пушкина. В работе "Главнейшие достоинства поэзии
Пушкина" он с глубоким вниманием охарактеризовал творчество поэта.
По словам Кулаковского, народность Пушкина состоит "преимущественно
в языке, в котором выразились главные свойства русского ума… Вполне
усвоив живую народную речь, Пушкин с гениальным искусством применил
ее к выражению самых разнообразных впечатлений, самых утонченных
движений чувства".
Алексей Елисеевич в совершенстве владел русским языком,
разбирался в его тонкостях, умел писать по принципу "Словам тесно, а
мыслям – просторно".
Около десяти лет трудился он над созданием алфавита и в его
основу положил русскую графическую основу. Мотивировал это давними
связями истории, культуры и языка якутов с историей, культурой и
языком русского народа. Однако его алфавит в 1917 году был заменен
латинизированным алфавитом С.А.Новгородова.
Один из основоположников якутской литературы, драматург и прозаик
Н.Д.Неустроев рано осознал, что приобщиться к образованию можно
через русский язык, и поставил перед собой задачу овладеть как
устной, так и письменной формой. Он первые свои произведения написал
на русском языке. Своими самыми любимыми писателями, обогатившими
его знанием русского языка, называл Пушкина, Лермонтова и Гоголя.
Другой основоположник якутской литературы, драматург и поэт
А.И.Софронов также был страстным приверженцем и пропагандистом
русской литературы. Он перевел на родной язык басни Крылова и драму
Л.Толстого "Власть тьмы". Анемподист Иванович так хорошо владел
русским языком, что свою литературную деятельность начал на этом
языке. На русском языке написаны им стихотворения "Мечта",
"Разлука", "Борцу", рассказы "Современный взгляд", "Остроумный
якут", "Предсмертный бред" и др.
Первые свои стихи и песни сочинял на русском языке в юные годы и
великий сын якутского народа П.А.Ойунский. Он писал: "Именно русский
язык является тем языком, который окружал нас издавна, с его помощью
мы получаем высшее образование, у него перенимаем новые слова
(имена, термины, слова с новым значением), затем он для нас является
вторым языком в государстве" [ 2 ].
Положительную роль в распространении русского языка и просвещения
среди местного населения Якутии сыграли школы, которые стали
открываться спустя сто лет после вхождения Ленского края в состав
Российского государства. Так, первая монастырская школа появилась в
1730 г., а в 1789 г. открыта первая приходская школа, в 1808 г.
основано гражданское училище.
Однако через школы население огромной Якутской области не могло
научиться русскому языку, потому что их было до революции крайне
мало, да и обучение в них было поставлено не везде
удовлетворительно.
Известную роль в распространении русского языка среди аборигенов
Севера сыграло и принятие христианства, начавшееся в ХVII веке.
Общность религии влекла за собой более тесное общение между самими
народами. Крещеные народы скорее осваивались с русскими обычаями,
русским образом жизни. Позднее в связи с миссионерской деятельностью
в Якутии появились первые книги на якутском языке ("Псалтырь" – 1858
г., "Священное евангелие" – 1859 г.), и в якутский язык проникло
значительное количество общих отвлеченных терминов. Вместе с
христианством новые термины вошли и в языки других народов Якутии.
Русскую речь якутам, эвенкам, эвенам, юкагирам и чукчам несли
беглые крестьяне, ямщики, политические ссыльные. Ее влияние
постепенно усиливалось по мере укрепления экономических и культурных
связей русских с местным населением.
Знакомство с русскими, их языком укрепляло дружбу коренного
населения с ними, обогащало их духовно, расширяло кругозор, границы
познания, обогащало новыми понятиями и словами. Русский землепашец
учил якута таким теплым, исконным словам, как хлеб, лепешка, оладьи,
товарищ, брат, здравствуй… Но ведь хорошее слово не расходится с
делом: учили языку, учили и хозяйствовать. Элементы русского быта,
культуры входили в жизнь якутян прочно и навсегда.
О дружбе местных жителей с русскими, взаимном овладении языками и
культурой, ставших обычными смешанных браках и т.п. говорили многие
дореволюционные исследователи Якутии, политссыльные и др. Так, по
словам В.Г.Короленко, русские крестьяне в Амге, поселившись среди
якутов и роднясь с ними, переняли от них не только многие обычаи,
привычки, но также язык и одежду.
Отдельные представители коренного населения, приобщившись к
русской науке и культуре через школы, где обучение велось на русском
языке, и продолжившие свое образование благодаря знанию русского
языка, становились писарями, переводчиками, учителями, врачами и
т.д. Так, из среды якутов вышли врачи П.Н.Сокольников (окончил
медицинский факультет Московского университета), Е.Слепцов, юрист
М.П.Афанасьев (окончил юридический факультет Московского
университета), учителя В.Г.Монастырев и Г.П.Фомин (окончил Якутскую
учительскую семинарию), Д.Д.Сивцев, В.И.Попов, Н.Борисов, кандидат
естественных наук К.Г.Неустроев (окончил Петербургский университет),
ученый-лингвист С.А.Новгородов и др.
Среди учителей-якутов были как теоретически, так и практически
хорошо подготовленные люди, всю жизнь отдавшие просвещению народа.
Подвижническое отношение первых учителей из якутов к педагогической
работе объясняется, прежде всего, влиянием на них русской
демократической культуры и педагогической науки, а также личным
убеждением сознательно идти по пути служения народу, распространяя
полученные знания среди сородичей.
Большинство же окончивших школы становились писарями и
переводчиками. Так, например, в Вилюйском округе, по данным 1901
года, было 22 писаря-якута, пользовавшихся большой популярностью
среди местного русского и якутского населения.
Местное население понимало, что русский язык является ключом
открытия дверей мировой цивилизации, культуры и науки. Газета
"Северная почта" в 1817 г. писала, что многие из якутов, ощущая
пользу от учения, отдают своих детей в училище для обучения русскому
языку и наукам. Об этом же сообщали в свое время многие политические
ссыльные, обучавшие детей коренного населения. Так, по воспоминаниям
социал-демократа В.Н.Катина-Ярцева, отец одного из его учеников,
неграмотный якут, просил его научить своих детей хорошо читать,
писать и говорить по-русски. Другой политссыльный
Р.А.Стеблин-Каменский отмечал: "Якут отлично сознает всю
практическую важность знания русского языка, грамоты". А как
сообщала газета "Якутский край" от 2 сентября 1907 года, один из
местных мальчиков, чтобы поступить в школу, прошел пешком более
двухсот верст. Так велика была тяга якутов к знаниям.
Прогрессивная русская мысль, культура, особенно литература
способствовали могучему духовному созреванию первых якутских
писателей-просветителей А.Е.Кулаковского, А.И.Софронова, Н.Д.
Неустроева, замечательных общественных и государственных деятелей
М.Аммосова, П.Ойунского, С.Гоголева, С.Васильева, И.Барахова,
С.Аржакова, М.Мегежекского и др.
Приобщаясь к богатому наследию русской культуры, материальной и
духовной, наши народы перенимали неизвестные им ранее, но
необходимые для их жизни и деятельности предметы и понятия вместе с
их названиями. Считается, что до революции в якутский язык проникло
более трех тысяч русских слов. Это были главным образом слова,
относящиеся к бытовой лексике и терминологии, связанной с
земледелием, отношениями в торговле и общественной жизни.
Так русская культура, русское слово еще до революции объективно
оказывали прогрессивное влияние на развитие аборигенов Якутии,
способствовали их духовному возрождению
Иначе протекает влияние русского языка, русской культуры на
развитие народов Якутии после революции, когда произошли большие
социально-экономические преобразования: выросли города и села,
развились индустрия и сельское хозяйство, родилась наука, получили
дальнейшее развитие национальная культура и искусство. Республика
Саха (Якутия) располагает национальными кадрами по многим отраслям
знаний. Одновременно с этим изменился и духовный мир, духовная мысль
коренных народов.
Нужен ли нашей республике сегодня русский язык? Надо однозначно
ответить, что нужен.
Русский язык сегодня способствует консолидации многоязычных
народов республики, взаимообогащению национальных языков и культур,
их сближению и созданию в республике атмосферы взаимного доверия и
согласия. На русском языке происходит общение не только русских с
нерусскими, но и носителей разных национальных языков между собой.
По словам первого Президента нашей республики М.Е.Николаева,
"стратегическое значение русского языка заключается в формировании
интеллектуального, духовного потенциала Республики Саха. Посредством
развития лингвистического потенциала можно добиться значительных
результатов в деле прогресса и интеграции Якутии в мировое
информационное сообщество. В искусстве владения языком как средством
межнационального, международного общения заключаются возможности для
развития циркумполярной цивилизации в контексте мировой
информационной глобализации. Наиболее эффективным и перспективным
языком общения, учитывая сложившиеся традиционные связи и менталитет
населения, для народов Якутии является великий русский язык…
Роль русского языка в становлении и развитии якутского народа
трудно переоценить. Благодаря знанию русского языка, классиков
мировой литературы перед народами российского Севера открылись
невероятные горизонты цивилизованного развития в ХХI веке" [ 3 ].
В настоящее время в республике русским языком свободно владеют
77,8 процента нерусского населения. Коренной житель рано или поздно
убеждается в необходимости изучения русского языка. Объясняется это
тем, что свой родной язык, обслуживающий население только в своей
национальной республике, не может удовлетворить возросшие
потребности современных народов Республики Саха (Якутия), живущих в
многонациональном государстве. Эту социальную необходимость может
восполнить только знание и владение русским языком – языком
межнационального общения.
Существование языков и культур непременно предполагает знание
другого (других) языка, что не дает личности замыкаться в одной
культуре. Известно, что факт овладения любым языком (и, конечно,
таким информационно ценным, как русский или английский) сам по себе
формирует более глубокое языковое мышление, более правильное,
обязательно уважительное отношение ко всем языкам вообще. Мудрецы
издревле утверждали, что, изучая другой язык, человек начинает
лучше, тоньше разбираться в своем родном языке.
Русский язык выполняет также важную функцию обслуживания
общегосударственных нужд (государственное управление, центральная
печать, радио и телевидение, все виды транспорта, армия, все виды
внешних сношений, современная крупная промышленность, ряд отраслей
фундаментальной науки, космонавтика, ядерная физика и т.д.).
Для народов Республики Саха (Якутия) русский язык открывает выход
за пределы своей республики и создает условия для международного
сотрудничества. Русский язык для любого народа Российской Федерации
стал одним из средств овладения высотами современной науки и
культуры.
Глубокое знание русского языка, наряду с родным, значительно
расширяет кругозор специалиста. Трудно себе представить видных
ученых и передовиков производства, врачей и учителей, инженеров и
агрономов, не пользующихся научной литературой на русском языке.
В настоящее время в мировом сообществе развивается свыше пятисот
отраслей науки и техники. Вся обширная литература по этим отраслям
знаний не может быть переведена на язык какого-нибудь народа. Масса
мировой научной, технической, художественной и другой литературы в
нашей стране переводится на русский язык. На нем издается до 77 %
всей переводной литературы.
Знание русского языка дает возможность всем народам нашей страны
изучать бессмертные творения классиков русской и мировой литературы
– Пушкина и Лермонтова, Тургенева и Белинского, Некрасова и
Чернышевского, Толстого и Чехова, Горького и Шолохова, Гомера и
Сервантеса, Шекспира и Байрона, Бальзака и Золя, Гете и Шиллера и
других выдающихся писателей и поэтов.
Русский язык дает возможность многим юношам и девушкам нашей
республики продолжать свое образование в прославленных вузах Москвы,
Санкт-Петербурга, в других городах Российской Федерации и бывших
республиках Советского Союза. Так, в 2005 – 2006 учебном году 550
выпускников средних школ нашей республики обучались в 87 вузах
центра, Сибири и Дальнего Востока. Наибольшее количество студентов
училось в московских (150 человек) и санкт-петербургских (112)
вузах, на Дальнем Востоке – 90 якутян. В 2004–2005 учебном году
российские вузы окончили 568 человек [ 4 ].
"Без должного внимания к русскому языку в сельской местности,
где, в основном, проживают представители коренной национальности, мы
можем нанести невосполнимый урон в повышении образовательного уровня
нашей молодежи", – считает академик В.П.Ларионов [ 5 ].
Знание русского языка необходимо молодежи, готовящейся к службе в
рядах Вооруженных Сил: при наличии сложной военной техники во всех
родах войск каждый призывник независимо от своей национальности
должен хорошо владеть русским языком.
Знание русского языка сыграло важную роль в годы Великой
Отечественной войны, когда представители всех народов и народностей
защищали свою Родину от немецко-фашистских захватчиков.
О значении знания русского языка убедительно говорил
малограмотный колхозник-якут, снайпер, гвардии старший сержант
запаса, участник Великой Отечественной войны Н.Д.Шергин: "Незнание
русского языка первое время мне буквально сковывало руки и ноги. Я,
пожалуй, сражался бы еще интенсивнее, бодрее, решительнее, уничтожал
бы больше врагов, если бы полностью понимал то, что мне говорили мои
командиры, мои фронтовые товарищи. Я имел бы еще больше наград и
поощрений, если бы на этом языке свободно изъяснялся, я бы,
возможно, имел больше знаний, если бы знал русский язык. Незнание
русского языка было для меня серьёзным тормозом, препятствием.
Потому я вполне убедился на своем горьком опыте, что, не зная
русского языка, не только нельзя быть хорошим воином, но даже нельзя
быть и хорошим колхозником. Поэтому я сейчас своих детей обязываю,
чтобы они, наравне с родным языком, во что бы то ни стало овладели
русским языком" [ 6 ].
Русский язык является надежным средством взаимного ознакомления
национальных республик и других стран с достижениями в труде, науке,
культуре, с работами выдающихся ученых, с произведениями писателей,
деятелей искусства, созданными на национальных языках. Он служит
промежуточной ступенью для перевода с одного языка на другой. И
сегодня нет ничего удивительного в том, что оленевод в далекой
колымской тундре на своем родном языке читает стихи Тараса Шевченко,
а комбайнер бескрайних полей Украины берет в библиотеке повесть
"Золотой ручей" Н.Якутского или роман "Весенняя пора" Н.Мординова,
переведенные на украинский язык. И благодаря русскому языку книги
якутских писателей и поэтов перешагнули рубежи нашей Родины. Русский
язык сделал культурным достоянием народов бывшего Советского Союза и
Франции якутский героический эпос "Нюргун Боотур Стремительный". В
2005 году ЮНЕСКО признало якутский эпос Олонхо шедевром устного
нематериального культурного наследия человечества.
Знание русского языка позволяет следить за событиями по
первоисточникам, а не довольствоваться перепечатками, пересказами
прессы.
Русский язык обогащает языки народов Российской Федерации и в то
же время пополняет и творчески расширяет свой лексический состав за
счет языков других народов. Так, русский язык обогатился словами из
языков коренных народов Республики Саха (Якутия).
Русский язык служит одной из необходимых нитей, связывающих все
наши народы в единое сообщество. Без общего языка трудно было бы
создать алмазную и угольную промышленность, построить в нашей
республике такие гиганты, как Вилюйская ГЭС, Депутатский комбинат, в
сооружении которых участвовали люди многих национальностей бывшего
Советского Союза.
Хорошо владея русским языком, коренные жители республики в любом
уголке нашей страны будут чувствовать себя уверенно, раскованно, не
будут чувствовать себя ущемленными, тем самым повысится их вклад в
материальное и духовное созидание края.
Свободное владение русским языком, наряду с родным, дает
возможность человеку трудиться в любом коллективе. Поэтому коренные
жители Республики Саха (Якутия), в которой в настоящее время
проживают представители более ста наций и народностей, могут
общаться и трудиться с ними в фермерских хозяйствах и
государственных учреждениях, в полевых партиях и обогатительных
фабриках, в городах и селах.
Без знания русского языка представители коренных народов
Республики Саха не могли бы общаться и понимать друг друга на
различных съездах, сессиях, конференциях, совещаниях, спортивных
мероприятиях и др., которые проводятся в различных концах нашей
страны.
Благодаря русскому языку каждый житель Якутии может успешно
трудиться за ее пределами.
Зная русский язык, можно самому понимать центральные
общественно-политические публикации, следить за научной информацией,
читать газеты, слушать радио, смотреть телевизор, кинофильмы. Его
знание требуется в сферах транспорта и связи, интегрированных во
всероссийском и международном масштабе.
О значении русского языка в жизни народов Якутии с большой
теплотой неоднократно отзывались и отзываются многие известные
общественные и государственные деятели республики – А.Е.Кулаковский,
П.А.Ойунский, М.К.Аммосов, М.Е.Николаев, ученые-профессора
А.Д.Егоров, Г.П.Башарин, В.П.Ларионов, Е.М.Чемезов и др., писатели и
поэты С.Кулачиков-Элляй, В.Кюннюк Урастыров, Семен Данилов,
Д.Сивцев-Суорун Омоллон, Софрон Данилов, Моисей Ефимов, Андрей
Кривошапкин и др. Так, М.К.Аммосов писал: "Мы должны приобщиться к
общесоюзной культуре и осваивать вершины этой культуры. Это возможно
при условии, если мы будем изучать в совершенстве русский язык" [ 7
].
Якутский ученый, доктор химических наук, профессор А.Д.Егоров
рассказывает, как благодаря знанию русского языка перед ним
открылась богатейшая сокровищница русской и мировой культуры: "Меня
увлекают проблемы биохимии… И если я имею некоторые достижения в
своей научно-педагогической деятельности и исследовательской
деятельности, то лишь благодаря русскому языку" [ 8 ].
А филолог эвенкийка А.Н.Мыреева заявляет: "… богатый, прекрасный
русский язык стал для меня вторым родным языком. На нем общаюсь в
семейном кругу, среди людей. Благодаря этому щедрому языку я стала
ученым, постигла литературные сокровища русских, советских
классиков…, русский язык стал для меня вечным спутником жизни,
добрым советчиком, верным другом, учителем, наставником" [9].
В яркой поэтической форме говорит о роли русского языка в жизни
народов прославленный якутский поэт Семен Данилов в своем широко
известном стихотворении "Мой русский язык":
Я ко всем наукам ключ имею,
Я со всей вселенною знаком –
Это потому, что я владею
Русским всеохватным языком. |
"Мы, северяне, получили возможность повсеместно изучать великий
русский язык – язык межнационального общения, который также является
ключом к достижениям науки, техники, мировой и отечественной
культуры", – пишет известный эвенский писатель и общественный
деятель Андрей Кривошапкин.
Окном в мир, великим мостом, соединяющим народы Земли, называют
этот язык люди разных национальностей, проживающие в Республике
Саха.
По словам А.С.Борисова, министра культуры и духовного развития
Республики Саха (Якутия), "русский язык был всегда языком общения,
языком учебы, науки и творчества. Все якутские интеллигенты
преклонялись перед великим и могучим русским языком. И русский язык
действительно велик, ведь именно посредством его культура Якутии
приобщилась к мировому сообществу" [10].
"Много думаю о судьбе своего народа, – признается народный
художник России Афанасий Осипов. – Нынешний расцвет его культуры не
какой-то феномен. Если это и чудо, то чудо, взращенное на ниве
русской, советской культуры, а через нее – мировой. Читали бы сейчас
повсюду стихи Семена Данилова, не будь русского языка? Смогла ли бы
стать дипломантом международных конкурсов и спеть в Большом театре
Анегина Ильина, не освой она богатства русской музыкальной
культуры?" [ 11].
А сама Анегина Ильина говорит: "Счастлива, что могу общаться на
русском языке с людьми разных национальностей, могу донести до них
гениальную музыкальную классику. Взаимодействие культур – это
замечательный фундамент, на котором должно строиться взаимопонимание
народов с тем, чтобы идти дальше, обогащая друг друга".
Нет нужды приводить далее высказывания якутян о русском языке. Их
много. Совершенно ясно: они высоко оценивают роль этого языка в
жизни народов.
Литература
1.Сидоров Е.С. Очерки по Олонхо. Якутск: ЯГУ. 2004. С. 26-34.
2.Ойунский П.А. Кыым. 1937. 15 –16 декабря.
3.Николаев М.Е. Знать и любить великий русский язык//Якутия.
2001. 22 ноября.
4.Эхо столицы. 2005. 7 декабря.
5.Ларионов В.П. Молодежь – наше будущее//Республика Саха. 1995.
12 ноября.
6.Афанасьев В.Ф. Школа и развитие педагогической мысли в Якутии.
Якутск. 1966. С. 298-299.
7.Аммосов М.К. Советская Киргизия. 1937. 24 июля.
8.Егоров А.Д. Великий и могучий русский язык//Социалистическая
Якутия. 1952. 19 марта.
9.Мыреева А.Н. Навеки вместе//60 лет ЯАССР. Якутск. 1982. С. 131.
10.Борисов А.С. В спорах с Сократом//Молодежь Якутии. 2003. 26
декабря.
11.Осипов А.Н. За бегущим днем//Социалистическая Якутия. 1986. 22
ноября. |