|
Савва
БОРИСОВ
«Благословение, как
эхом, отзывается любовью...»
Взгляд на алгысы
Кулаковского сегодня
А.Е.Кулаковский-Єксєкўлээх Єлєксєй,
написав в 1912 году письмо «Якутской
интеллигенции», почему-то не стал его
печатать. Но идею «Письма» он передал в
поэме «Сновидение шамана». Как известно,
«Письмо» долгое время находилось под
строгим запретом, иными словами, под
запретом находились мысли якутского
философа и общественного деятеля, его
идеи.
Если письмо «Якутской интеллигенции»
— произведение публицистического жанра
и отражает философские размышления по
общественно-политическим вопросам, то
поэма «Сновидение шамана» создана в
виде скорбной песни-тойука шамана и
написана высоким патетическим слогом.
Объединяет эти произведения общая идея
— заглянуть в будущее якутского народа
на много десятилетий вперед. Судьба
самого «Письма» была определена
вердиктом, что написано оно буржуазным
националистом, настроенным против
русских, имеет реакционное содержание и
потому относится к ряду «черных»,
запрещенных сочинений. И только во время
Перестройки, в 80-х годах прошлого
столетия, представители передовой
якутской интеллигенции сняли запрет и
смогли донести до народа настоящий,
глубокий смысл и идеи этого
произведения.
Начиная
еще с 20—30-х годов, якутские ученые,
политики, философы, литературоведы и
критики проявляли постоянный интерес к
жизни, деятельности и литературному
творчеству Алексея Елисеевича
Кулаковского-Єксєкўлээх Єлєксєй. Споров
было немало и оценки давались самые
разные. Но при этом большинство
признавало, что А.Е.Кулаковский,
бесспорно, является идеологом якутской
интеллигенции, основоположником
якутской художественной литературы,
якутским философом-мыслителем, видным
общественным деятелем и ученым.
В связи с изданием отдельной книгой
письма «Якутской интеллигенции» вышел
Указ Президента Михаила Николаева об
увековечивании имени Алексея
Елисеевича Кулаковского-Єксєкўлээх Єлєксєй.
Этим актом поэт был окончательно
признан как великий сын якутского
народа, а главное — признаны его идеи.
Словно очищение после покаяния
подействовало это на якутскую
интеллигенцию, за которой долгие годы
тянулась черная тень прошлых репрессий.
В этом году отмечается 125-летие А.Е.Кулаковского-Єксєкўлээх
Єлєксєй. В связи с юбилеем увидело свет
множество исследований, книг, статей,
написанных людьми самых разных
профессий, самого разного возраста и
социального статуса: от студентов и
школьников — до известных общественных
деятелей. Ученые, искусствоведы,
литературоведы и критики обращаются к
творчеству А.Е.Кулаковского и
анализируют его, осмысливая с позиций
современности. И это самое ценное, на мой
взгляд.
Среди книг я хочу отметить, прежде
всего, книгу, подготовленную к печати
преподавателем Якутского
госуниверситета В.Н.Протодьяконовым «Єксєкўлээх
Єлєксєй и «Сон шамана». Издание
представляет собой вариант поэмы 1924
года и аналитическую статью к нему
Протодьяконова «Єксєкўлээх Єлєксєй и
поэма «Сон шамана» перед судом времени».
В этой статье было дано новое, более
глубокое понимание идей, заложенных в
поэме.
Здесь же В.Н.Протодьяконов упоминает о
том, что еще в 1944 году Г.П.Башарин в своей
книге, широко известной под названием «Три
якутских просветителя-реалиста», сделал
три основных вывода по творчеству А.Е.Кулаковского.
Из них два я представляю в сокращенном
варианте:
«Вывод первый: Кулаковский является
одним из основателей якутской
литературы дореволюционного периода,
является истинным поэтом-классиком,
основавшим якутскую поэзию...».
«Вывод второй: через всю поэзию
Кулаковского красной нитью проходит
основной вопрос — вопрос выживания
якутского народа, и он был главным для
него в условиях колониального режима и
тойонатской власти, он находился в
вечном страхе за свою жизнь...».
И далее Протодьяконов пишет: «Эти
поистине верные и глубокие выводы были
сделаны Башариным более 50-ти лет тому
назад, сегодня же можно уточнить только
один момент. Это следующий: вопрос
выживания якутского народа был главным
не только в дореволюционный период
истории, он был актуальным во все
времена. В 1944 году такое мнение не могло
быть высказано никоим образом. А во
времена Кулаковского слово могло быть
высказано, мысль могла обрести
словесное выражение. Наша задача теперь,
когда наступили, наконец, иные времена —
реабилитировать силу и значимость тех
слов».
Это вывод современного человека,
увидевшего в поэме Єксєкўлээх основную,
«народную» идею, понявшего великого
поэта по его боли за свой народ и его
судьбу.
Єксєкўлээх Єлєксєй впервые
обнародовал стихотворение «Благословение
Байаная» только в 1900 году. Это было
символически: благославляя Духа-властелина
и покровителя охоты, являющегося для
якутов одним из жизнеутверждающих начал,
А.Е.Кулаковский открывал горизонты
будущего для своего народа. Известный
литературный критик Е.П.Шестаков-Эрчимэн
в своей книге «Вечно живой Єксєкўлээх»
(1995 г.) в главе «Литература, начавшаяся со
слов благословения» писал следующее: «В
возникновении и становлении якутской
литературы я отмечаю два значительных
момента:
во-первых, наша литература родилась в
одно время с новым веком, она возникла в
начале самого быстрого, динамичного,
противоречивого в своем историческом
развитии ХХ века;
во-вторых, именно алгыс, которому
якутский народ придает особое значение,
вдохновил тогда поэта и ученого
Кулаковского на плодотворную
творческую и исследовательскую работу.
Это замечательно. Якутская поговорка
гласит: «алгыс и плот сдвинет». Алгыс —
благословение Єксєкўлээх Єлєксєй с его
глубинным значением, составленный из
слов, побуждающих только на добрые
чувства и мысли, несущий в души свет,
позвышающий и сильный, продолжает и
теперь работать. И потому литература,
получившая такое благословение, будет
работать не только на якутский народ,
будут созданы поистине
высокохудожественные произведения,
которые с большим интересом будут
читать другие народы, люди земли».
Свою выдающуюся поэму «Сновидение
шамана» Єксєкўлээх Єлєксєй также
завершает якутским алгысом:
...Владыки всех девяти пречистых
небес,
Возносим наших стенаний песнь,
Не отвергайте, я вас прошу!
Благодетели лучезарных восьми
небес,
Большую нашу услышат мольбу,
Богу безмолвья не бросьте, прошу!
Семи блистающих мощных небес князья,
Смиренно раскаянье наше, — его
Сердечно, безгневно принять прошу!
Склонена голова перед вами моя,
Согнут стан мой прямой, низко кланяюсь я,
Ставлю я на колени себя,
На три солнечных тени божеств
Мой почтительный ляжет поклон!..
Определяющая судьбу, моя ворожба,
О преграды бедствий не расшибись,
О помехи зла не споткнись,
О, только не опрокинься! Удачу дай!
Тускуо!
1910.
(Перевод С.Поделкова).
Примечательно, что «Благословение
Байаная» напечатала на первой странице
первого номера журнала «КыраЇа»
Валентина Кардашевская. Этот совсем
небольшой по формату, а потому удобный
для чтения, литературно-экологический
журнал создавался ею для читателей
якутского села. Ведь Єксєкўлээх Єлєксєй
утверждал: «Я по природе своей якут, жил
среди исконно якутских людей,...
преклонялся всему, чему преклонялись
якуты». И, по-моему, очень символично, что
именно благословением Байанаю, щедрому
духу якутской охоты, открывал себе
дорогу новый журнал, начиная свой путь в
литературе, как по пороше. Несомненно,
это — новое слово. Журналистка, по
традиции якутских охотников, перед
выходом на охоту обязательно
задабривающих духа огня, использовала в
современном понимании этот обряд,
поместив алгыс великого якутского поэта
Єксєкўлээх Єлєксєй на первой странице
тогда только что увидевшего свет нового
печатного издания. Так и Єксєкўлээх Єлєксєй
начал почти столетие назад свое
творчество с благословения всесильного
духа охоты. Со стороны современного
человека это еще и показатель уважения к
вековым народным традициям, вера в их
силу, укрепляющую в человеке надежду в
будущее.
Обратимся к поэме Єксєкўлээх «Наступление
лета», напечатанную им в 1924 году.
Известно, что в прошлом якуты начинали
год с приходом лета, с началом оживания и
расцвета природы. Новый год встречали
светлым и долгожданным праздником ысыах,
во время которого проводили обряды
встречи солнца и поклонения создателям
жизни — Верхним духам, благославляли
духов земли, воды, растений, угощали их
пенящимся кумысом. На ысыахе ели вкусный
саламат и пили кумыс, танцевали осуохай,
веселились, радовались. Это и воспел в
своей поэме «Наступление лета» Єксєкўлээх:
...Вот оно лето — тепло!
В зеленом наряде оно
Весело обступило нас,
Всюду восторг — и оттого
Жаворонок наш запел,
Живо пошла наша рыба играть,
Наше солнце взошло
Сородичи дорогие мои!
1924, Сеймчан.
(Перевод С.Поделкова).
В этом произведении Єксєкўлээх с
большим воодушевлением поздравляет
якутский народ с приходом
благословенной поры — лета, и
традиционно по-якутски дарит им свой
алгыс.
А стихотворение «Благословение
среднего поколения» было написано Єксєкўлээх
в год напечатания поэмы «Сновидение
шамана» — в 1924 году. Оно и по идейному
замыслу, и по содержанию перекликается с
алгысом, завершающим знаменитую поэму.
В монографии « Єксєкўлээх Єлєксєй» Е.Е.Алексеев
высказал следующую точку зрения: «Мы не
должны рассматривать «Благословение
Байаная» как простое переложение из
жанра якутского фольклора, это
действительно художественное
произведение, созданное поэтом». «Бытовой
алгыс Байаная, которым пользуются в
народе, представляет собой только
прошение охотника, он ждет для себя от
духа только добычи. Кулаковским же
создан художественный образ охотника,
человека активного, обрисованы его
жизнь, труд, характер, жизненные
привычки, отношение к верованиям», —
пишет далее Егор Алексеев.
Не имея возможности сослаться на
мнение исследователей или литературных
критиков о стихотворении «Благословение
среднего поколения» Єксєкўлээх,
поскольку не встречалось таковых, хочу
высказать свое мнение по этому поводу.
Кулаковский словно предупреждает о
возможном повторении того сложного
исторического времени, когда общество
раздирали расколы и противоречия и,
защищая нас от этого, благославляет
следующими словами:
...В этот переменчивый век
Я предрекаю лишь радость и славу
И хочу спеть тебе от души,
Моя подруга с ребенком!
Счастья, счастья желаю
Высокое назначение вижу,
С лучшими русскими людьми
Будь равным по силе — другом;
С самым лучшим якутом
Не отстающим приятелем стань;
На тех, кто высокообразован
Опираясь, расти,
С самыми отменными умницами —
Стань в один ряд!
У кого хитрый ум —
Пусть тебя не загонит в угол;
Пусть тебя не одолеет тот,
У кого изменчивые, коварные мысли,
Владеющим искусной речью
Не поддавайся,
Не попадайся на язык!
1912.
(Перевод С.Поделкова).
Есть у Єксєкўлээх и алгыс,
составленный в духе фольклорного жанра
скороговорки (чабыріах). В этом алгысе он,
прежде всего, поддерживает свой народ,
судьбу которого определили Великие
шаманы, и который, несмотря на все
трудности, выпавшие ему с переселением,
преодолеет их и наладит свою жизнь.
Певец Єксєкўлээх по-старинному обычаю
благославляет новобрачных:
У старцев древних,
У сказителей мудрых,
У предков ушедших
Поговорка была такая:
Проклятие, как эхом, отзывается
кровью,
Благословение, как эхом,
отзывается любовью.
Народные якутские поговорки гласят: «Носи
с собой старца в заплечном мешке, чтоб
пользоваться его советами», «У старших
бери алгыс, а у молодых — дружбу». Так и
мы должны воспринимать сегодня алгысы
высоко почитаемого якутским народом Єксєкўлээх
Єлєксєй и отнестись к ним как к добрым
советам и благословениям мудреца.
В начале своей статьи я пишу о том, что
идеям, которые высказал в своих
выдающихся произведениях «Якутской
интеллигенции» и «Сновидение шамана» Єксєкўлээх
Єлєксєй — про судьбу якутского народа и
всего человечества, — внимают
современные деятели государства,
литературы, искусства и используют их в
наше время. Как бы еще одним
подтверждением этого является книга
доктора биологических наук, профессора
Д.Д.Саввинова «Возвращение к Єксєкўлээх».
Это исследование современного ученого,
человека науки.
Заметным событием в театральном
искусстве республики явилась
постановка Саха Академическим
драматическим театром имени П.Ойунского
спектакля «Сновидение шамана» по поэме
Єксєкўлээх. Постановка представляет
собой новое прочтение и новое
осмысление наследия классика якутской
поэзии, передачу великих идей и алгысов
Єксєкўлээх новым поколениям якутского
народа.
Спектакль, созданный по произведению
великого классика, показывает сложный
исторический период в жизни народов
всего мира, ставит перед ними
гамлетовский вопрос: «Быть или не быть?»
Полученное спектаклем признание как
нельзя лучше подтверждает
продолжающееся духовное развитие
якутского народа, доказывает
состоятельность его будущего. Значит, и
алгыс Єксєкўлээх дошел до наших дней, он
продолжает действовать.
В 1978 году увидела свет книга А.Е.Кулаковского—Єксєкўлээх
Єлєксєй «Ырыа-хоЇоон», в которую вошло
стихотворение «Певец», ранее не
печатавшееся, найденное в архиве в 1946
году. В нем он пишет:
...В тот день,
Когда я должен был открыть
Благословенно — светлую
Дверь милостивой
И ждущей меня
Старшей сестры Айыысыт —
Меня сотворили, говорят,
Для того,
Чтобы петь протяжно
На красочно — звонком миру.
Говорят,
Что я имел от Чынгыс-хана
Указание,
От Одун-хана
Повеление,
Чтобы своей
Мечтательно-нежной песней
Очищал души своих
Священно-близких друзей,
Когда они будут согнуты
Под тяжестью черных дум.
Говорят,
Что добрые,
Светлые небожители
Меня научили,
Чтобы я своим
Златогорлым пеньем
Весело отвлекал
Своих добрых друзей,
Когда они,
Попусту враждующие
Между собою
Всеобщим посмешищем
Станут.
(Перевод С.Поделкова).
Поэт признается, что самой судьбой
ему было предназначено стать алгысчытом
народа якутского, благославлять и
оберегать его.
В своей книге «Єксєкўлээх Єлєксєй и «Сон
шамана» преподаватель Якутского
госуниверситета, литературовед В.Н.Протодьяконов
приводит высказывание профессора А.Е.Мординова
из его статьи «Несколько слов о
Кулаковском», сопроводив это словами: «Представляю
вам эти мысли с тем, чтоб вы прочли,
задумались, поняли». И я вслед за
Протодьяконовым завершаю свою статью
ссылкой на А.Е.Мординова:
«То, что на А.Е.Кулаковского
наговаривают с тем, чтобы начать гонения
и преследования, принизить культуру
якутского народа, я понял еще молодым,
тогда, когда присутствовал на суде. ...О А.Е.Кулаковском
написано много воспоминаний и хороших
исследований. Будет так и впредь. Почему?
Потому что мы не можем обойтись без
Кулаковского. Значимость оставленного
им наследия и произведений все
продолжает расти. К тому же, в те периоды
истории, когда нашему народу грозит
какая-нибудь опасность, он, оказывается,
необходим».
И это — сущая правда.
Перевод с якутского
Любови Борисовой.
Савва Егорович Борисов,
ветеран тыла и труда.
|
|