|
“Катехезис” на якутском
языке
Православие
и якуты. Миссионерская деятельность
русских священников, их роль в
развитии якутского языка и
письменности, оставалась
неизвестной широкому кругу
читателей страницей истории Якутии
- Саха Сирэ.
Наш первый рассказ посвящается
Иннокентию Вениаминовичу. В XVII
веке обширная якутская земля была
присоединена к России, и с этого
момента началось распространение
христианской веры. Известно, что в
1632 году
красноярскими казаками, во главе с
атаманом Петром Бекетовым, в
местечке Чымаадай, что на правом
берегу Лены, был построен острог.
Здесь была построена и часовня,появились
первые местные крещенные люди. В
1641 году, с разрешения
первого воеводы Петра Головина, 67
русских служилых
людей окрестили своих жен из числа
аборигенов. По церковным правилам
людям, имеющим православную веру,
запрещалось иметь некрещенную жену
- это считалось
большим грехом.
Численность русских возрастала.
Вдоль рек Лены, Вилюя, Колымы, Алдана,
Индигирки и Яны поднялись луковки
часовен, церквей. Крещенные и
принявшие православную веру якуты,
эвены, эвенки и юкагиры
освобождались от уплаты ясака и
получали подарки в виде продуктов и
мануфактуры. Аборигенные народы,
которые вначале не примирялись с
поселениями русских и воевали с ними,
постепенно начали налаживать
дружественные отношения и обмен
товарами и т.д., что в конце концов
сыграло определенную роль в принятии
местными христианской веры. Уже в
1828 году, судя по
документам, некрещенными были только
606 мужчин и 602 женщины,
то есть менее 1
процента жителей.
Этот очевидный успех сглаживал
один факт -
окрещенные люди, не знавшие Законов
божьих и не соблюдавшие его, редко
ходили молиться в церковь. Вставала
задача перевода на якутский язык
Закона Божьего. В 1819,
ГОДУ в Иркутске, тиражом 200 экземпляров
на якутском языке издается "Сокращенный
катехизис для обучения юношества
Православному закону христианскому,
переведенный на якутский язык с
приложением на переди таблицы для
складов и чтения гражданской печати".
С открытиями церковно-приходских
школ, и распространением грамоты,
появились первые грамотные якуты, в
том числе священники. В свою очередь
русские священники прекрасно
овладели якутским языком.
Первым переводчиком церковных книг
на якутский язык был широко
известный в XIX
веке в России и за ее пределами
миссионер, ставший впоследствии
митрополитом Московским и
Коломенским, известный лингвист,
этнограф Иннокентий Вениаминов.
Посетив 150 лет
тому назад Якутию, убедившись в силе
якутского языка, он написал
следующее:"...господствующий язык в
Якутской Области есть якутский и не
предвидится, чтобы якуты когда-нибудь
переменили свой язык на русский...".
Исходя из этого, он делает вывод, что
перевод церковных необходим еще и
потому, что все народы Якутии,
включая русских, достаточно хорошо
владеют якутским языком: "Господствующий
язык в Якутской области якутский, так
что из 210 тыс. (жителей
- Б.Ш.), едва найдется и
8.000, которые бы не
говорили или не понимали по якутски;
а совсем непонимающих не найти и
4.000. Тунгусы и прочие
имели или имеют свои языки; но
юкагиры говорят по-русски, а тунгусы
почти все говорят по-якутски, и
большая часть из них уже забыли свой
природный язык, -
и самые Русские, крестьяне Амгинские
и другие забывают и уже очень многие
забыли язык отцов своих; и даже из
самых жителей Якутска, очень многие
гораздо свободнее и охотнее говорят
по-якутски, чем по-русски.
Двухвековой опыт показал, что Якуты, -
несмотря на то, что в самых улусных
Управлениях дела производятся на
русском языке, и довольно многие
читают сами Русские молитвы и проч.,
при настоящем положении
обстоятельств, никогда не переменят
своего природного языка на Русский,
как это сделали Камчадалы и Юкагиры;
напротив того, заехавшие к ним
Русские волею и неволею принимают их
язык".
По настоянию и под руководством
Иннокентия Вениаминовича, в 1857
году, в Москве, выходит "Священное
евангелие" на якутском языке. Эта,
имеющая формат: в длину - 52,5,
в ширину - 34,5, в
толщину - 7
сантиметров и весившая 6
килограмм, очень интересная и редкая
книга находится сейчас в
Литературном музее им. П.А.Ойунского.
В 1858 году, в
Москве, выходит "Краткая
грамматика Якутского языка",
подготовленная протоиереем Д.Хитровым.
В предисловии этой книги было
написано: "Ныне, по распоряжению
Преосвященнейшего Иннокентия,
Архиепископа Камчатского,
переведены на Якутский язык Св.
Евангелие, Апостол и многие
необходимые Богослужебные книги,
даже некоторые нравственные и
поучительные сочинения, кои все
отпечатаны Славянскими буквами в
Московской Синодиальной Типографии,
для употребления в Якутской области.
При этом отрадном для Христианства
явлении тем большая открылась нужда
как для самих Якутов), так и для
духовных лиц, поступающих на
епархиальную службу из других
губерний, нужда в простом
общепонятном изложении начал
Якутского языка, или в составлении
Якутской грамматики".
Иннокентий Вениаминов (мирское имя
Иван Попов) прожил долгую и
интересную жизнь .
Он родился в 1797
году, в семье многодетного и бедного
церковного пономаря Евсея Попова, в
селении Лига, близ Качуга в верховьях
Лены.
Усердному и дисциплинированному
семинаристу Ивану Попову присвоили
фамилию Вениаминов, в честь
Иркутского архиерея Вениамина. В
свободное от учебы время, Иван
занимался плотницким делом, был
неплохим механиком, ремонтировал
даже часы.
Способный молодой человек, после
окончания Иркутской семинарии, не
стал продолжать учебу в Московской
Духовной Академии, а остался служить
в Благовещенском храме Иркутска.
В 1823 году Иван
Вениаминов едет священником на
Аляску в Русско-Американскую
компанию. Его путь на Аляску с
молодой женой и маленьким сыном
лежал через Якутск и Охотск.
Поселился на острове Уналашка и там
построил церковь, школу, приют для
сирот. Живя там, сумел окрестить всех
местных жителей острова и заслужил
глубокую благодарность жителей. Имея
языковое чутье, Вениаминов уже через
семь лет свободно изъяснялся с
аулетами на их родном языке. Составив
алфавит, переводит на местный язык
церковные книги.
В 1840 году
организовывает новую большую
епархию, обьединявшую Аляску,
Камчатку и Курильские острова.
Отныне зовется -
епископом Камчатским, Курильским и
Аулетским.
В 1850 году эта
епархия объединяется с Якутской
епархией, Иннокентий Вениаминов
становится архиепископом Якутским,
Камчатским и Аулетским. Переехав в
Якутск, живет в Спасском' монастыре (на
территории современного
краеведческого музея).
С этого момента он занимается
изучением якутского языка и
переводами.
В 1868 году
Иннокентий получает высокий сан
митрополита Московского и
Коломенского и торжественно
переезжает в Успенский Собор
Московского Кремля. С 1879
года до самой смерти является главой
русской православной церкви.
Иннокентий Вениаминов широко
известен, как ученый. Его
языковедческие и этнографические
труды переведены на многие языки
мира. Например, изучают его
деятельность в университете города
Фэрбенкс штата Аляска США. в
Оксфордском университете, там же
издают его труды. В Москве и на Аляске
готовят открытие музеев, посвященных
ему.
Егор Шишигин,
кандидат исторических наук |
|