На первую страницу номера

На главную страницу журнала

Написать письмо

“Катехезис” на якутском языке

Православие и якуты. Миссионерская деятельность русских священников, их роль в развитии якутского языка и письменности, оставалась неизвестной широкому кругу читателей страницей истории Якутии - Саха Сирэ.

Наш первый рассказ посвящается Иннокентию Вениаминовичу. В XVII веке обширная якутская земля была присоединена к России, и с этого момента началось распространение христианской веры. Известно, что в 1632 году красноярскими казаками, во главе с атаманом Петром Бекетовым, в местечке Чымаадай, что на правом берегу Лены, был построен острог. Здесь была построена и часовня,появились первые местные крещенные люди. В 1641 году, с разрешения первого воеводы Петра Головина, 67 русских служилых людей окрестили своих жен из числа аборигенов. По церковным правилам людям, имеющим православную веру, запрещалось иметь некрещенную жену - это считалось большим грехом.

Численность русских возрастала. Вдоль рек Лены, Вилюя, Колымы, Алдана, Индигирки и Яны поднялись луковки часовен, церквей. Крещенные и принявшие православную веру якуты, эвены, эвенки и юкагиры освобождались от уплаты ясака и получали подарки в виде продуктов и мануфактуры. Аборигенные народы, которые вначале не примирялись с поселениями русских и воевали с ними, постепенно начали налаживать дружественные отношения и обмен товарами и т.д., что в конце концов сыграло определенную роль в принятии местными христианской веры. Уже в 1828 году, судя по документам, некрещенными были только 606 мужчин и 602 женщины, то есть менее 1 процента жителей.

Этот очевидный успех сглаживал один факт - окрещенные люди, не знавшие Законов божьих и не соблюдавшие его, редко ходили молиться в церковь. Вставала задача перевода на якутский язык Закона Божьего. В 1819, ГОДУ в Иркутске, тиражом 200 экземпляров на якутском языке издается "Сокращенный катехизис для обучения юношества Православному закону христианскому, переведенный на якутский язык с приложением на переди таблицы для складов и чтения гражданской печати". С открытиями церковно-приходских школ, и распространением грамоты, появились первые грамотные якуты, в том числе священники. В свою очередь русские священники прекрасно овладели якутским языком.

Первым переводчиком церковных книг на якутский язык был широко известный в XIX веке в России и за ее пределами миссионер, ставший впоследствии митрополитом Московским и Коломенским, известный лингвист, этнограф Иннокентий Вениаминов. Посетив 150 лет тому назад Якутию, убедившись в силе якутского языка, он написал следующее:"...господствующий язык в Якутской Области есть якутский и не предвидится, чтобы якуты когда-нибудь переменили свой язык на русский...". Исходя из этого, он делает вывод, что перевод церковных необходим еще и потому, что все народы Якутии, включая русских, достаточно хорошо владеют якутским языком: "Господствующий язык в Якутской области якутский, так что из 210 тыс. (жителей - Б.Ш.), едва найдется и 8.000, которые бы не говорили или не понимали по якутски; а совсем непонимающих не найти и 4.000. Тунгусы и прочие имели или имеют свои языки; но юкагиры говорят по-русски, а тунгусы почти все говорят по-якутски, и большая часть из них уже забыли свой природный язык, - и самые Русские, крестьяне Амгинские и другие забывают и уже очень многие забыли язык отцов своих; и даже из самых жителей Якутска, очень многие гораздо свободнее и охотнее говорят по-якутски, чем по-русски. Двухвековой опыт показал, что Якуты, - несмотря на то, что в самых улусных Управлениях дела производятся на русском языке, и довольно многие читают сами Русские молитвы и проч., при настоящем положении обстоятельств, никогда не переменят своего природного языка на Русский, как это сделали Камчадалы и Юкагиры; напротив того, заехавшие к ним Русские волею и неволею принимают их язык".

По настоянию и под руководством Иннокентия Вениаминовича, в 1857 году, в Москве, выходит "Священное евангелие" на якутском языке. Эта, имеющая формат: в длину - 52,5, в ширину - 34,5, в толщину - 7 сантиметров и весившая 6 килограмм, очень интересная и редкая книга находится сейчас в Литературном музее им. П.А.Ойунского.

В 1858 году, в Москве, выходит "Краткая грамматика Якутского языка", подготовленная протоиереем Д.Хитровым. В предисловии этой книги было написано: "Ныне, по распоряжению Преосвященнейшего Иннокентия, Архиепископа Камчатского, переведены на Якутский язык Св. Евангелие, Апостол и многие необходимые Богослужебные книги, даже некоторые нравственные и поучительные сочинения, кои все отпечатаны Славянскими буквами в Московской Синодиальной Типографии, для употребления в Якутской области. При этом отрадном для Христианства явлении тем большая открылась нужда как для самих Якутов), так и для духовных лиц, поступающих на епархиальную службу из других губерний, нужда в простом общепонятном изложении начал Якутского языка, или в составлении Якутской грамматики".

Иннокентий Вениаминов (мирское имя Иван Попов) прожил долгую и интересную жизнь. Он родился в 1797 году, в семье многодетного и бедного церковного пономаря Евсея Попова, в селении Лига, близ Качуга в верховьях Лены.

Усердному и дисциплинированному семинаристу Ивану Попову присвоили фамилию Вениаминов, в честь Иркутского архиерея Вениамина. В свободное от учебы время, Иван занимался плотницким делом, был неплохим механиком, ремонтировал даже часы.

Способный молодой человек, после окончания Иркутской семинарии, не стал продолжать учебу в Московской Духовной Академии, а остался служить в Благовещенском храме Иркутска.

В 1823 году Иван Вениаминов едет священником на Аляску в Русско-Американскую компанию. Его путь на Аляску с молодой женой и маленьким сыном лежал через Якутск и Охотск. Поселился на острове Уналашка и там построил церковь, школу, приют для сирот. Живя там, сумел окрестить всех местных жителей острова и заслужил глубокую благодарность жителей. Имея языковое чутье, Вениаминов уже через семь лет свободно изъяснялся с аулетами на их родном языке. Составив алфавит, переводит на местный язык церковные книги.

В 1840 году организовывает новую большую епархию, обьединявшую Аляску, Камчатку и Курильские острова. Отныне зовется - епископом Камчатским, Курильским и Аулетским.

В 1850 году эта епархия объединяется с Якутской епархией, Иннокентий Вениаминов становится архиепископом Якутским, Камчатским и Аулетским. Переехав в Якутск, живет в Спасском' монастыре (на территории современного краеведческого музея). С этого момента он занимается изучением якутского языка и переводами.

В 1868 году Иннокентий получает высокий сан митрополита Московского и Коломенского и торжественно переезжает в Успенский Собор Московского Кремля. С 1879 года до самой смерти является главой русской православной церкви.

Иннокентий Вениаминов широко известен, как ученый. Его языковедческие и этнографические труды переведены на многие языки мира. Например, изучают его деятельность в университете города Фэрбенкс штата Аляска США. в Оксфордском университете, там же издают его труды. В Москве и на Аляске готовят открытие музеев, посвященных ему.

Егор Шишигин,
кандидат исторических наук

Hosted by uCoz