Les
guerriers
celestes
du pays
yakoute-saxa
Traduit du russe et du yakoute
par
Yankel
Karro
et
Lina
Sabaraikina
|
Страна Элляя
В мае 1994 г. в Париже вышла в свет книга "Небесные воины страны
якутов-саха" в переводе Янкеля Карро и Лины Михайловны Сабарайкиной.
Публикуем вступительную статью Я.Карро к этой книге.
Рождение в политическом плане нового явления (речь идет о
суверенизации Республики Саха — прим. Л.С.) способствует укреплению
чувства самосознания народа, с другой стороны — возникновению
определенной реакции на сложившуюся ситуацию.
1990 год — год суверенизации Республики Саха является годом
образования новых политических структур. Республика сама становится
законодателем. Отныне якутский язык — официальный язык Республики
Саха. И все это стало очевидным и бесповоротным фактом.
Без сомнения, Якутия, занимая выгодное географическое положение,
имеет в настоящее время возможность установления тесных
политических, экономических, культурных связей как с Америкой, так и
с близлежащими азиатскими странами: Японией, Китаем и т.д.
Вопреки сложившимся представлениям Республика Саха (Якутия),
рожденная из Якутской Автономной Республики, всегда была известна
далеко за ее пределами. Еще в древних китайских хрониках упоминаются
предки саха, кузнецы и воины, жившие в южных землях Сибири, потомки
которых волею судьбы оказались в краю вечной мерзлоты, таящей
несметные богатства. А соседи, как правило, претендуют на соседние
богатства, что приводит к нашествиям, колонизации и войнам.
После
II
мировой войны японцы и североамериканцы, с большей или меньшей
точностью, оценили потенциал азиатского Северо-Востока. И Европа, не
страшась холода, также
пускается наудачу. Особо приковывает
внимание всех потенциальная ценность алмазов Якутии. Якутские песни
и поэтические формы также привлекают внимание на редкость
отточенными гранями. Якуты часто выезжают за пределы своей
республики. С начала 90-го года участились визиты во Францию как
руководящего состава, так и артистов. Однако, конкретные
предложения, особенно экономического порядка, затормаживаются
неуверенными постановками задач с якутской стороны и
несогласованностью действий со стороны хозяев.
Перевод аннотации к книге
В
Восточной Сибири, на берегах могучей реки Лены, которая
простирается с северной части Монголии до самого Ледовитого
океана, жил некогда первопре-док якутов
—
Элляй, ремесленник неизвестного происхождения, объединивший
все племена Саха. Его роль в якутском веровании огромна,
так, заложенные им традиции живы и теперь, он первым
установил ритуал ысыаха — праздника солнцестояния.
С целью ознакомления читателей с различными параметрами,
конструирующими внутренний мир народа саха, наряду с
рассказами об Элляе в книге представлены два якутских эпоса.
В первом — "Якут Нюргун, небесный воин", боги исподволь
направляют действия главных героев. И только равновесие
между небесными и нижними силами может принести мир на
хрупкую землю. Эпос "Великий Кудангса самонадеянный " по
лабиринтам мысли и поступков своих героев глубже проникает в
душу читателей. Возгордившийся деспотичный герой
вознамерился соперничать с самими небесными светилами
(звездами). Он обуян опасными мыслями, против которых
никакие дипломатические ухищрения не имеют действия. Только
погубив все свое состояние, он становится более человечным.
Якуты наших дней несут в себе чувство ностальгии, что
передалось им от их предков, которые в 14 веке вынуждены
были покинуть южные края (т.е. Среднюю Азию) и это чувство
не могло не вылиться в олонхо. |
Стремясь дать представление о культуре народов республики,
переводятся тексты творческого наследия. Первые шаги неловки, но
если настоящее ненадежно, то постепенно голос предков, даже если он
остается неясным и далеким, приковывает внимание, которое влечет за
собой подлинное восприятие и признание. Якуты (народ саха), будущие
партнеры предстоящей мировой экономики, выходят в мир с тойуком
(песня благословения). Традиции народов реки Лены и других великих
рек Северо-Востока Сибири остаются той единственной надежной
монетой, что президент молодой республики Николаев может предложить
в настоящее время. Они служат символом надежности.
Классические произведения саха, непризнанные даже в бывшем СССР,
представляют собой, прежде всего, эпические тексты, так как это
единственные литературные памятники, придающие дух единения нации.
Якуты вполне сознают, каким источником обновления может послужить
для нас (французов — прим. Л.С.) открытие их "Гомеров".
Я перевел "Нюргун Боотура" по версии олонхосута (сказителя эпоса)
К.Г.Оросина, собранной, снабженной комментариями и опубликованной в
1947 г. этнографом Г.У.Эргисом на двух языках. Луи Базен любезно
согласился написать предисловие. За этой бессмертной эпической
поэмой, напоминающей сказание о Гильгаме-ше (шумерский эпос),
следует два других текста: об Элляе, легендарная хроника 19 века и
Улуу Кудангса, историческая поэма, время создания которой, как и
"Нюргун Боотура", невозможно установить, в которой, без сомнения,
отражаются времена "смуты" (18 век), когда якутские племена
вовлеклись в межплеменные распри.
Элляй, сплотивший народ саха, "князь" племени, интуитивно принятый
за святого, так связан с "серединным миром", что, насколько я знаю,
он не был никогда воспет, но о нем рассказывают без поэзии, без
лиризма. Наоборот, его легендарный соперник Нюргун Боотур
воспламеняет воображение. Элляй, прежде всего, приковывает наше
внимание в повседневной жизни; он является первым
кустарем-ремесленником, изготовившим из лиственницы и березы посуду,
используемую вплоть до наших дней. Вместе с тем, следует знать о
нити невидимого, связывающей повседневную жизнь со святым (с
Элляем), который выше ее: во-вре-мя ысыаха (праздник солнцестояния)
чорон (деревянный кубок, обязательный для каждого якутского очага)
наполняется кумысом. Кумысом окропляют землю, связывая с обителью
богов, он приобретает божественную силу.
Данная эпическая поэма — шаманская. Чем вдаваться в трудные и
приблизительные определения шаманизма, не лучше ли использовать
представленные в сборнике тексты, чтоб извлечь главное из этого
миропонимания и действий, порождаемых им: это и бытовая эпическая
поэма, переносимая в определенное священное место и время, связанное
с природой и своим невидимым пространством; и шаман, по уверениям
"специалистов" — нейтрализатор беспорядка, но ограничиваться такой
характеристикой — значит, вообще умалять значение шаманизма. Нужно
постараться найти точный смысл его желания завладеть символическими
знаками-приметами, которых "духи" (сознание) изолируют в природе
(молния зимой, гигантское дерево на перекрестке дорог и т.д.) и
особенно сила шаманизма проникает в миниатюрную утварь, где она
заряжает духовной энергией самое обычное кустарное изделие. Итак,
представленные в сборнике рассказы об Элляе учат нас, что священный
смысл самых простых жестов и актов дает понять о значительности
шамана.
Ныне, к 100-летию Ойунского, публикуется
на французском языке эпическое
произведение "Улуу Кудангса", в котором человеческая воля
противопоставляется удивительному, порой губительному, течению
развития природы. Лина Сабарайкина, преподаватель французского языка
и культуры Франции в Якутском университете, является первым
"паромщиком", который представляет нам прямой перевод с якутского на
французский язык данного эпического и драматического текста,
построенного по-шекспировски, как по характеру, так и по гордой
страсти звучания и финал — тревожно-спокойный, возвещающий о
конечной траектории участи героя.
Элляй, Нюргун Боотур и Улуу Кудангса — три посла якутской культуры.
При знакомстве с такими героями, даже мрачными, как
Кудангса-Самонадеянный, приходишь в возбуждение или в оторопь, но на
эмоциях также "чеканят деньги". Кажется, ни одному народу,
связанному в мире огромными нитями товарообмена не удалось уйти от
соблазна штамповать бессмертные произведения, что, однако,
обесценивает и без того хрупкие бумажные деньги. Гордость
национальных, политических и мифических героев находит эмоциаль-ный
отклик через обмен, связывающий нас ежедневно друг с другом.
Очевидно, в этом и заключается ценность потенциальной монеты, чем
якуты хотят нас осыпать, что свидетельствует об единстве нации,
стало быть, о ее потенциальной силе. Монета эта посольская, тяжелая
как по замыслу, так и по тревожной взыскательности, так как она
оповещает волю к существованию. Итак, духовное достояние будет самой
представительной монетой развивающейся страны. И хотя она передается
через посредника, будь то печатное произведение или звуковое,
качества своего при этом не теряет. Ныне каждый может делать рекламу
из того, что есть, самореклама предшествует обмену, но в данной
ситуации это единственное, где традиция интегрируется с миром таким,
какой он есть и будет. Нужно учесть и то, что для народов Восточной
Сибири Япония — союзник и пример для подражания. Без сомнения, это
обстоятельство позволит нам лучше узнать своеобразие национального
самосознания народов, которые кажутся изолированными во льдах
Севера, но активно готовящиеся к прорыву в
XXI
век, сознавая резкое изменение и смещение политических сил и
культурных ценностей в будущем.
В Республике Саха цифровая оценка остается абстрактным понятием, это
ледяная монета, тогда как возрожденная и характерная культура
представляет неизменную ценность.
Якуты теряют своих сведущих старцев, олонхосутов, увы, это
естественный процесс, потому и обращаются к своим эпическим героям,
чтоб они открыли им дорогу в будущее. Эпическое пение предвещает
обстановку ушедших времен, когда благодаря искусству олонхосута
образовывался невидимый круг и казалось, в растяжимом времени
боотуры и их лошади постепенно приближались к сидящим теням мужчин,
женщин и детей, которые слушали, затаив дыхание. Также известно, по
рассказам старцев и по нашей собственной интуиции, как олонхосут
умел постепенно завораживать души своей аудитории, подобно шаману,
который прежде чем взять свой бубен и камлать над огнем, блокирует
сознание. Искусство и знания олонхосута имели гипнотическое
воздействие на публику, например, он усыплял окружающих и умел
возвращать их сознание в реальный мир, всего этого он достигал
талантом актера и искусством пения. Дьэ-буо! (Но вот!) — эпос
начинается всегда с этой восклицательной фразы. Дьэ-буо поется и в
тойуке. В этой сильной, размеренной и властной начальной фразе
олонхо сосредоточен весь речитатив. Эпос привлекает внимание,
неустанно пробуждает силы, кажется, даже во время сна каждого, он
несет караул и раздувает искры давно потухших очагов.
Чувство изолированности, исход активной деятельности зимой, когда
все замертво затихало, наплыв отчаяния придавал эпическому пению
определенный трагизм, только сегодня энергия этих речитативов в
песне оставляет впечатление устремленности в будущее.
Традиция у якутов, как в Африке у племени грио (особая каста поэтов,
музыкантов и колдунов), получает сегодня новое направление. "Чолбон"
(в переводе с якутского языка означает звезду Венера) — это местная
рок-группа, которая о себе заявила в Москве и в некоторых странах
Западной Европы. "Чолбон" — не только протест; его стиль, граничащий
между тяжелым роком и шаманским завыванием, бликами ада и
заклинанием шаманского огня, сформировался необходимостью завоевания
духовного пространства, часто оскверненного колонизацией, но также
волей выжить (сохраниться в памяти людей), обретя популярность
далеко за пределами республики.
Именно так народ саха создавал всегда политические и брачные союзы,
тем расширяя свои границы, но сохраняя себя и беспокоясь за свои
корни. Когда ты саха, с тобой всегда безвестная страна Элляя,
беглеца-первопредка.
У.К. (Я.Карро).
1994 г. г. Париж.
* Перевод предисловия ("Заметки переводчика") выполнен
Л.М.Сабарайкиной. Он не является художественным переводом и ставит
перед собой информативную цель. |