Мария
ДЬЯЧКОВСКАЯ
Василий СИВЦЕВ
«Любовь моя старинная,
сонет...»
О творчестве поэтов принято
судить по их лучшим стихам. Имя
Василия Сивцева, поэта, переводчика,
литературного критика и публициста,
широко известно в республике.
Наибольшую известность, всенародное
признание принесли ему сонеты,
которым поэт посвятил более десяти
лет своей творческой жизни.
|
IV
отчетно-перевыборная
конференция Литературного фонда
Международного сообщества
писательских союзов. Стоят слева
направо: В.Сивцев, Ч.Айтматов, В.Артюшатский.
Москва, 2003 г. |
В 1994 г. вышла первая книга его
сонетов «Сонеты», в 2000 г. вторая — под
символическим названием «Водопад»
(454 сонета), ставшая знаковым явлением
как в самой творческой биографии
поэта, так и в целом в якутской
литературе. Данная книга — высокое
творческое достижение поэта, вершина
его профессионального мастерства, к
которой вели годы неустанного труда
по освоению и усовершенствованию
этой сложной формы стиха. В ней нашли
наиболее гармоничное воплощение
лучшие качества его художественного
мира, поэтического стиля.
Книга ознаменовала собой целый
этап в творчестве поэта, являясь в
определенной степени итоговой,
вобравшей в себя весь его опыт, путь,
которым он шел к ней. По мнению
народного писателя Якутии С.Т.Руфова,
книга сонетов «Водопад» является
ярким достижением всей якутской
литературы.
В этом году вышла третья книга
сонетов В.Сивцева «Я — ласковый
ветер в твоих власах. Избранные
сонеты».
Если сделать небольшой экскурс в
историю утверждения сонета в
якутской поэзии, то выясним, что
первые опыты были предприняты еще в
30-е годы Элляем, внесшим значительный
вклад в развитие национального стиха.
Позднее эта литературная эстафета
была подхвачена целой плеядой поэтов,
таких как Р.Багатайский, М.Ефимов, И.Артамонов,
В.Миронов и др. Пик обращения к
сонетной форме наблюдался в 60-70-х
годах, что было вызвано идейно-нравственным
обновлением всей поэзии,
активизацией жанрово-стилевых
поисков и развитием медитативной,
философской лирики. Как отмечает П.В.Максимова,
бесспорным, признанным авторитетом в
этой области является И.Гоголев; его
150 сонетов тремя циклами вошли в
сборник «Ель в январе» (1984), оцененный
критиками и литературоведами как
новаторское, неординарное явление в
истории якутской литературы (1, с. 157).
Талантливые переводы всех 154 сонетов
великого Шекспира, сделанные С.Руфовым,
также наглядно продемонстрировали
широкие возможности якутской поэзии
в создании классического сонета. В
современной поэзии сонет стал одним
из наиболее ярких, национально-специфических
жанровых форм, что является
показателем интеллектуализации
лирической поэзии, творческого
процесса трансформации жанровых
форм адекватно национальному
своеобразию художественного
познания мира и традициям
версификации. Как пример, можно
привести сонеты И.Гоголева, в которых,
по мнению Н.Н.Тобурокова, «остался
дух сонета, «облеченный» в
национальную форму семисложника» (2,
с. 129). Это явление подтверждает и
наличие венков и циклов сонетов,
требующих от их создателей
творческой зрелости и особого
мастерства.
Достойный, весомый вклад в
утверждении сонета как одной из
ведущих форм лирики внесен В.Сивцевым.
Обращение художника к данной форме
стиха явилось процессом вполне
закономерным, можно сказать, даже
неизбежным. Так, содержательной
предпосылкой творческого взлета
поэта со второй половины 80-х годов
стало осознание глубокого разлада
между мечтой и действительностью,
определенное разочарование в
существующем миропорядке, где
обесценились нравственно-этические
понятия и ценности. И именно сонет
стал для поэта своего рода «спасательным
кругом», позволил ему сформулировать
собственную лирическую программу, в
противовес окружающему хаосу
создать свой мир в миниатюре,
удивляющий нас цельностью,
соразмерностью и чистотой. Сам поэт
так говорит об этом в сонете,
ключевом как по замыслу, так и по
названию:
Любовь моя старинная, сонет,
В тебе найду и правду, и отраду,
С тобой забуду боль, тоску, досаду,
И чей-то взгляд недобрый, и навет.
Ты противостоишь так много лет
Безумию, распаду и разладу,
Ты ставишь многословию преграду,
Но кто сказал: в тебе простора нет?
Ты для меня подобен океану:
Где берег дальний? Доплыву ли вновь?
Вмещаешь ты и ярость, и любовь.
Непримирим к подделке и обману,
До крайнего, до рокового дня,
Прошу тебя, не покидай меня.
(Пер. И.Фонякова)
Казалось бы малое пространство
сонета вмещает в себя целый мир души
поэта, открытый ветрам и тревогам
века, все его боли, надежды и чаяния. В
нем сконцентрированы, уплотнены и
как бы спрессованы в единый сплав
основные вопросы бытия, на которые
ищет ответа художник: жизнь и смерть,
добро и зло, любовь и творчество,
Родина и Природа, самопознание и
постижение Истории, Времени и др. В
сонетной форме также наиболее
объемно, полно раскрылись
способность, умение поэта
органически соединять конкретику,
предметность с обобщенностью мысли,
обыденное с вечным, искренность и
непосредственность чувства с
философичностью. В полной гармонии
находятся с содержательными
признаками сонета и такие качества
его лирики, как глубоко личностное,
отчасти даже автобиографическое,
начало, интеллектуальность, культура
стиха.
Символичным является название
сборника избранных сонетов и стихов
«Касание солнца», издание которого
накануне юбилея В.Т.Сивцева
планируется в Якутске (перевод на
русский язык известного российского
поэта и переводчика Ильи Фонякова).
Оно отражает явственно проступающее
в его образной системе органическое
взаимопроникновение двух истоков,
традиций, питающих творчество поэта:
национальных, берущих корни в родном
фольклоре, и русской классической
поэзии.
Целостность художественному миру
поэта придают сквозные,
ассоциативные образы-символы,
имеющие взаимосравнимый,
сопоставимый с миром природы,
характер: солнце, светлые облака,
снег, ветер, дорога, река, звезды и др.,
что рождает определенные аналогии с
блоковской лирикой. Они проходят
через все творчество художника и
вбирают в себя основополагающие для
его мировидения жизненные понятия,
что обеспечивает вполне ощутимое
единство лирики, создает
преемственность раннего и зрелого
творчества. В зависимости от
контекста они могут быть употреблены
и как обозначение реалий, и как
символическое обозначение,
обладающее внутренней изменчивостью
и подвижностью при сохранении своего
внешнего облика. От книги к книге — а
их у поэта восемнадцать — по мере
творческой эволюции от гармоничного
мира молодости к сложной диалектике
зрелого возраста меняется,
усложняется, варьируется смысловое
наполнение образов; оно расширяется
до эпохальных представлений,
наполняется философской глубиной.
Например, «светлые облака»,
олицетворяющие в первых сборниках «светлые
стихи», «светлые мысли», не утратив
при этом принципа контрастности,
положенного в основу образа, выросли
в венке сонетов «Вера в завтрашний
день» до обобщающего философского
понятия «светлой жизни» —
идеального мира, мыслимого поэтом
как символическая модель мира. Более
сложную, многозначную трансформацию
претерпевает образ ветра: от ветерка,
шалуна и проказника, к ветру
молодости, песне ветровой, ветру
раздоров и разладов, вплоть до
полного слияния образов ветра и
лирического героя и появления в его
поэзии персонифицированных Музы
поэта и вдохновенья:
Дыханье ветра. Дуновенье.
А по-другому — вдохновенье.
Подобное усложнение семантики от
частного к универсальному, от
традиционного к оригинально-авторскому
остальных образов-символов также
происходит в процессе эволюции от
лирических стихотворений к сонетной
форме.
В сонетах расширяется ощущение
масштабов времени, там раздвигаются
пространственно-хронологические
границы стихов, особенно в венках
сонетов, где рождается эпический
образно-изобразительный строй,
характерный для национального стиха.
Тогда одни жизненно важные понятия
сменяются другими, более высшего
порядка: годы сменяются веком,
временем, эпохой, эрой, люди-реки —
народом-морем, жизнью-океаном, лесная,
проселочная дорога —
железнодорожной магистралью,
дорогой жизни не отдельной личности,
а всего народа.
Но неизменным в поэзии В.Сивцева
остается ее центральный, знаковый
образ — солнце как животворящее
начало, символизирующее все светлые
стороны жизни, все самое лучшее,
чистое и прекрасное в ней. Поэт
находит для этого образа свежие,
яркие эпитеты и сравнения,
отражающие менталитет северного
человека, его эстетический вкус: «солнце
в огненно-рыжей лисьей шапке», «солнце,
как золотая ложка, падает в траву»,
оно, «подобно оленеводу, в чистом
небе радостно поет» или «садится-прячется,
подобно тому, как красивая женщина
скрывается в комнате от нескромных
глаз» и др. Солнцу уподобляет он свою
любимую, со светилом ассоциируются
великие русские поэты, перед именем
которых поэт благоговеет и
испытывает священный душевный
трепет, сама Поэзия:
Пришла весна в мой тихий уголок,
Лучи по книжным полкам проблистали,
Так пробежали, словно прочитали
На корешках: Есенин, Пушкин, Блок.
Без них, творцов моих любимых строк,
Без них, что так любили, так страдали,
Открыв для нас невиданные дали,
И дня прожить наверно б я не смог.
Касанье солнца... Ветра дуновенье...
Не так ли к нам приходит вдохновенье?
И рвется словно птица из-под рук.
И радостна душа, и сердце зорко:
Сошла поэзия в мою каморку
И вмиг преобразила все вокруг.
Все то, чего коснулось солнце,
обретает жизнь, наполняется светом и
живительной силой, творческой,
созидательной энергией, способной
преображать мир. Касание солнца
наделило способностью гореть огнем
вдохновения, творчества и самого
поэта. Именно эти ключевые мысли дали
название новому сборнику поэта...
Ответственный секретарь Правления
Союза писателей Республики Саха (Якутия),
заслуженный работник культуры РФ и
РС(Я), лауреат Литературной премии им.
И.М.Гоголева-Кындыл Василий Сивцев
сегодня находится на взлете своего
дарования, он полон новых творческих
замыслов и надежд:
Ну а мне на месте не сидится,
Снова сердце просится в полет:
В сердце песня новая родится
И побыть в покое не дает.
Потому что у меня, поэта,
За плечами и весна, и лето,
Осень ощутимо «достает».
Надо спеть. Успеть. Осуществиться.
Чтобы тихим счастьем насладиться,
Времени уже не достает.
Пожелаем же поэту новых свершений и
творческих удач, чтобы он спел, успел
и осуществился!
Сонеты
Какая в мире благодать!
Какие щебеты и свисты!
Слетелись певчие артисты —
На конкурс, надо полагать.
Рассвет не может подождать,
И ни безвестные хористы,
Ни знаменитые солисты —
Никто не смеет опоздать.
Поют счастливые пичужки
Во славу жизни и весны.
Театр их — на лесной опушке.
Прислушайся со стороны:
Здесь все друзья и все — подружки,
Все поголовно влюблены!
* * *
Пересадил я чахлые кусты
На солнечное новое местечко,
И каждый ожил, выпрямясь, как свечка,
Исполнясь новой, свежей красоты.
Вот так и ты, душа моя, и ты,
Как по весне оттаявшая речка,
Вдруг ожила от доброго словечка,
От солнечной сердечной теплоты.
С родной природой вместе
расцветаешь,
Высоким загораешься огнем,
Хоть на вершок — а все же день за днем
От каждой доброй мысли вырастаешь,
И кажется, что сам с теченьем дней
Я становлюсь и выше, и стройней.
* * *
Макушку мне согрело солнце дня,
Тепло в крови по жилам разогнало,
И кажется, что некие сигналы
Из высших сфер внедряются в меня.
Вещают, наставляя и виня:
«Дурного натворили вы немало,
Потомкам уранхайцев не пристало
Жить так, как вы, живое не храня.
Дерзаете, мечтаете о звездах,
А кое-где вокруг — сомнений нет —
Уже сама земля меняет цвет,
Уже и воздух не похож на воздух.
Суть-воздух, суть-земля, природа-мать
Взывают к вам. Пора их понимать!»
* * *
Лежу, раскинув руки, на поляне,
Вокруг меня колышутся цветы,
И чайки шлют привет мне с высоты,
И облака плывут, как на экране.
Лежу, гляжу... В небесном океане
Мои земные носятся мечты.
Засмотришься — и кажется, что ты
В гостях у бога, в голубом тумане.
В напевах олонхо давным-давно
Стремленье наше ввысь отражено.
Мы рвемся к звездам яростно и смело.
А облака над нами и сейчас
Плывут, как прежде плыли, и до нас,
Похоже, нет им никакого дела.
* * *
Как женщина-якутка хороша,
Хозяйка летника, в разгаре лета,
Когда, якутским солнышком согрета,
Кумысом гостя поит из ковша.
Самой природы свежестью дыша,
Исполнена радушья и привета,
Стоит она, в простой наряд одета,
И ей навстречу тянется душа.
Я верю: не иссохнуть нашим рощам,
Дым из трубы не станет бледным,
тощим
Наш род земной не скроется во мгле,
Покуда существует это чудо,
Влекущее, зовущее, покуда
Есть женщина-якутка на земле.
Переводы Ильи Фонякова.
Мария
Николаевна Дьячковская,
кандидат филологических наук. |