Янкель Карро
Сегодня
мы публикуем беседу нашего
корреспондента Айсена Дойду с
Янкелем Карро, автором нескольких
статей по этнографии Якутии. В 1990 г.
Международным советом французского
языка было издано в Париже в его
переводе на французский язык олонхо
“Нюргун Боотур Стремительный” под
названием “Легендарная Сибирь: якут
Нюргун, небесный богатырь”. Текст
олонхо взят с версии олонхосута К.Г.Оросина,
изданной в 1947 г. в г. Якутске в
переводе с якутского на русский язык
Г.У.Эргиса. В серии “Заря народов” в
1994 г. в Париже издательством “Галлимард”
была выпущена книга “Небесные боги
страны якутов-саха. Эллэй: его
происхождение, потомство; Нюргун
якут: небесный богатырь; Великий
Кудангса, самонадеянный”. Перевод
осуществили Я.Карро и Лина
Михайловна Сабарайкина,
преподаватель французского языка
Якутского гос. университета им. М.К.Аммосова.
Беседа с г-ном Карро была записана
летом прошлого года в г. Якутске.
Янкеля Карро я встретил на
проспекте Ленина. Он увлеченно
снимал, жадно впитывал все новое в
нашем городе, что появилось тут за
время его долгого отсутствия: новые
здания, магазины, реклама...
И вот мы сидим с ним в уютном, тихом
помещении.
— Да, в вашей столице я увидел
много перемен. Люди стали немножко
другие. Демократизация, перемены
дают свои плоды.
— Янкель, мы, якутяне, знаем Вас
как талантливого переводчика и поэта.
Расскажите, пожалуйста, когда и с
чего началось Ваше знакомство с
Якутией?
— Сначала я прочитал книгу В.Серошевского
«Якуты», и тут понял, что в этом
малоизвестном регионе России, я могу
найти корни определенной, очень
интересной, человеческой культуры,
которая современной Европе почти
неизвестна. Удивительно, что якуты-саха
живут на стыке, можно сказать, в
центре трех геополитических
суперобразований — Европы, Америки и
Юго-Восточной Азии. И чудо, что они
живя на далеком Севере, сохранили
свою культуру и говорят на тюркском
языке, на языке своих южных предков.
— Говоря в аспекте историческом,
какие существуют культурные связи
Европы с Азией? Или каждая из них
стремится идти только своим однажды
выбранным путем?
— Нет, я так не думаю. Сейчас,
например, во Франции молодые люди
очень интересуются буддизмом. Они
ищут новые духовные пути и смотрят в
сторону Востока. А так же как у нас, в
Европе, так и в Америке повысился
интерес к шаманизму. Приезжая в
Сибирь, они жадно впитывают все, что
касается шаманов, и это мне очень
нравится.
— Почему Вас это так трогает?
— Отчасти этот интерес у них —
поверхностный, как интерес к моде.
Это чисто «этимологическое»
холодное любопытство. А следует
проявлять интерес более серьезный,
уходящий в глубины души человека,
поднимающий его неизученные,
неизвестные, возможности. И влияние
Азии на Европу существует давным
давно, ибо они составляют все-таки
единый неразделимый материк, лишь
условно разделенный на две части.
Например, в Испании существуют
давние контакты маймонидов с
мусульманами Узбекистана, что сильно
отражается в их философии и
мировоззрении.
— А баски и Кавказ? Существует
давняя историческая связь с Грузией.
— Видимо, и это существует, ибо об
этих связях говорят много ученые-лингвисты.
— А может ли образованная,
высококультурная Европа чему-нибудь
сейчас научиться у Азии?
— Конечно! И сейчас
интеллектуалы у нас думают, если
говорить о перспективах, о будущем,
что новые духовные ценности придут
из Азии. Так вот они считают.
— А почему у европейцев сейчас
такое настроение? В чем причина?
— Пересматриваются некоторые
политические аспекты. Например,
чрезмерная политизация религии.
Ватикан, католицизм долго
игнорировал, по-моему, естественную
мистику, чего не следовало делать. Мы
очень мало знаем про этот опыт
человечества, мало информированы.
Читая древние книги, мало что
понимаем в описываемых там
таинственных эзотерических
проявлениях.
— Но ведь на Западе, особенно в
Америке существуют колдуны, черные
маги и прочее... Как с этим явлением?
— Да, сейчас существуют
различные, очень опасные,
религиозные секты, и к ним, к этим
шарлатанам, идут люди слабые —
зеленая молодежь, люди без
определенных занятий, без работы. Они
их обманывают откровенно. Например,
шарлатаны говорят, что спасение к ним
придет от Антихриста, то есть Сатаны.
Этот коварный дух, очень жадный,
требует за это их души. И они идут.
— Но это просто способ
разбогатеть у кого-то за счет слепоты
людей и глупости. Нельзя верить
Сатане!
— В России, я знаю, тоже
существуют такие негативные секты.
Но больше всего их в Америке, куда
больше чем, например, во Франции.
— В России, на Севере люди
традиционно издавна уважают и любят
Францию. Мы с детства воспитаны на
книгах французских классиков, поэтов,
на картинах ваших художников, на
фильмах, которые часто шли на экранах
наших кинотеатров. И мы понимаем
французов больше сердцем, чем
разумом. И вот, Янкель, хочу у Вас
спросить, как французская культура
сохраняет сейчас свое главное
качество — гуманизм и свободолюбие?
Какие у вас перспективы?
— У нас сейчас назревает в этом
плане кризис, как и везде в Европе. Но,
конечно, в университетах, в Сорбонне,
например, сохраняют эти
положительные традиции, свои корни.
Но молодежь теперь другая. Они меньше
читают, ибо заняты добыванием
средств к существованию. У нас есть
безработица. Кризис назрел. Теряются
у людей надежды на лучшее будущее.
— Я вижу, что у вас такое же
положение, как сейчас в России:
деньги — главная теперь забота. И
многие проблемы упираются именно в
это. Материальное теперь
главенствует над духовным. Возникает
конфликт двух извечных начал —
культа денег (материального интереса)
и системы гуманных, социально-значимых
ценностей в обществе.
— Да, и борьба этих двух
антогонистических систем существует
во Франции, как и везде в мире. И у нас
издавна, исторически, имеются
сторонники «старых, добрых»
ценностей, старой системы! Но жизнь
меняется независимо от нас. И надо
ждать лет десять-пятнадцать, чтобы
понять, какая система возьмет верх.
Сейчас к власти у нас приходят как вы
знаете социалисты. Посмотрим.
— Да, в истории человечества
Франция всегда задавала тон,
определенное направление в развитии.
Она являлась центром литературы и
искусства, философии... Да и сейчас
она является главным законодателем
моды. Не перехватывает ли сейчас
первенство во многих сферах Америка
— Нью-Йорк и Лос-Анджелес?
— В мире влияние Америки, конечно,
сейчас очень сильное. Но мы, французы,
не знаем, как конкретно использовать
этот пресловутый «American way of life». Мы
все-таки до конца остаемся
французами. Мы многое, конечно,
имитируем, во многом подражаем им, но
есть надежда, что все-таки молодежь
сохранит свои исторические
национальные традиции. Надеемся на
них.
— Со всего мира в Париж
съезжались всегда талантливые люди,
изгои в своем обществе. На родине их
преследовали, считали белыми
воронами. И Париж собирал под своими
крышами самых смелых, умных и
талантливых творцов — художников,
поэтов, артистов... Вспомним испанца
Пикассо и русского Бунина, например.
— Да, говорят, что в Париже есть
свой «особый воздух», климат Парижа...
Это свежий ветер свободы. Некоторые
пессимисты говорят, что мы его
потеряли. Но это неправда. Он, этот
ветер, все-таки, дует, освежает. И вы,
видимо правы, когда говорите, что
Париж в этом плане как центр мира для
людей. Там существует свобода мысли и
творчества. И вот почему там нашли
приют беженцы из Латинской Америки и
некоторых азиатских стран, где
процветала диктатура. Эти люди живут
в Париже свободно, их не преследуют у
нас.
— И эта историческая традиция
будет сохраняться?
— Да. Она продолжается. Мы не
можем жить без этого.
— Спасибо, Янкель. Теперь
расскажите о Ваших творческих делах
и планах. Я знаю, что Вы первый во
Франции, кто перевел якутское олонхо
«Нюргун Боотур». Знаем Вас как поэта.
Над чем Вы сейчас работаете?
— Сейчас я перевожу литературные
материалы народов Алтая. Перевожу
также тексты трудов Радлова. Это меня
вдохновляет, и я хочу написать
собственные стихи... Я очень жду этого
волнующего момента, ибо свежие
чувства, новые идеи нужны для моей
поэзии.
— Меня удивляет, Янкель, Ваша
устремленность и одержимость понять
культуру и души малых народов Сибири.
И я знаю, что Вам это дается очень
трудно, ибо есть какие-то препятствия,
но Вы... И Вы иногда напоминаете мне
одинокого смелого рыцаря. Такого, как
Дон-Кихот, например.
— В Якутию я приезжаю пятый раз.
Но я еще хочу поездить по Центральной
Азии, по Татарстану, хочу на Дальний
Восток.
— Ваши впечатления о Якутии и
якутах?
— Вы, якуты, сохранили свои
традиции... Это хорошо. Это вопросы
памяти народа и свободы ума. В конце
ХХ-го века необходимо сохранить
исконно свое и в то же время идти в
ногу с другими народами мира. В этом
ваша позиция.
— Вы, Янкель, поэт. Какие связи у
Вас существуют с местными якутскими
поэтами?
— Мне просто необходимы эти
контакты с вашими поэтами, и это для
меня связь необъяснимая, тайная. Я
питаю к ним большую симпатию. Во
Франции, дома это меня сильно
вдохновляет.
— А кого из наших поэтов вы
переводите на французский язык?
— Перевожу прежде всего я ваши
стихи, Айсен Дойду. Это не комплимент.
Но ваш лингвистический запас, ваш
словарь, где много новых
выразительных слов, представляет для
меня определенные трудности. Но это-то
и интересно. И мне кажется, что я знаю
о том, что вы хотите сказать своей
поэзией миру, и поэтому вас я более
всего перевожу на французский язык.
— Спасибо, Янкель, я не знал, что
так... Спасибо.
— И вот я жду сейчас новых
новеллистов. Я мало знаю современные
романы о Якутии, и я не хочу
переводить романы советского
периода, когда у литераторов
существовала жесткая автоцензура.
— Скажите Янкель, еще каких наших
местных поэтов Вы переводили?
— Немножко стихи Августа Мурана,
эвенкийского поэта Лебедева и... есть
еще одна девушка — Ирина Дмитриева. У
нее очень трогательные
стихотворения. Потом мне нравится
поэтический дух объединения «Белая
Лошадь». И эта новая поэзия мне очень
нравится.
— У Вас были какие-то контакты с
нашими молодыми музыкантами...
— Были раньше. Но я давно не
слышал ребят из группы «Чолбон» и «Айтал”.
Контакты, к сожалению, прерваны.
— Вы приезжали на этот раз к нам с
какой-то определенной творческой
целью?
— На этот раз я приехал по
приглашению Якутского университета
преподавать французский язык в
Намском улусе. Там, в поселке
Хамагатта, есть детский летний
лагерь, где подростки отдыхают и
занимаются языком. Это очень милые и
скромные ребята. Там все прекрасно. И
я с ними занимаюсь не строго
педагогически, а импровизирую.
— Им нравится?
— Да, им это нравится. Там скоро
будет праздник, и я написал шуточную
песню о Хамагатте. И скетчи будут. Я
доволен.
— Там, в поселке, у реки, наверное,
очень много комаров. Вас не закусали?
— Я старался защищаться от атаки
комаров, но битву с ними проиграл. Они
очень любят французское мясо. (Янкель
смеется). Ух!
— Не скучно в деревне?
— Нет телефона, нет радио... Город
далеко. Иногда бывает, конечно,
скучновато. Пасторально. Но в Париже
я буду часто вспоминать про
Хамагатту и идеализировать эту жизнь.
— Хорошо, Янкель. А хотите еще в
будущем приехать к нам? Хотите?
— Да, конечно, я приеду. Теперь у
меня с вами наладились более тесные
связи — как с братьями и сестрами
родными. Я считаю вас теперь почти
своими родственниками. Так тепло и
приятно на душе.
— Я чувствую, что у Вас, Янкель,
большое, доброе человеческое сердце....
Не так ли?
— Я не могу сказать вам, что это
не неправда. Это правда. Спасибо!
20.VII.97 г.